-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
/
Copy pathlexical_analysis.po
2040 lines (1715 loc) · 87 KB
/
lexical_analysis.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yuliia Shevchenko, 2024
# Dmytro Kazanzhy, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n"
"Last-Translator: Dmytro Kazanzhy, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:6
msgid "Lexical analysis"
msgstr "Лексичний аналіз"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:10
msgid ""
"A Python program is read by a *parser*. Input to the parser is a stream of "
":term:`tokens <token>`, generated by the *lexical analyzer* (also known as "
"the *tokenizer*). This chapter describes how the lexical analyzer breaks a "
"file into tokens."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:15
msgid ""
"Python reads program text as Unicode code points; the encoding of a source "
"file can be given by an encoding declaration and defaults to UTF-8, see "
":pep:`3120` for details. If the source file cannot be decoded, a "
":exc:`SyntaxError` is raised."
msgstr ""
"Python читає текст програми як кодові точки Unicode; кодування вихідного "
"файлу може бути задано декларацією кодування та за замовчуванням UTF-8, "
"подробиці див. :pep:`3120`. Якщо вихідний файл не може бути декодований, "
"виникає :exc:`SyntaxError`."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:24
msgid "Line structure"
msgstr "Лінійна структура"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:28
msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*."
msgstr "Програма Python розділена на кілька *логічних рядків*."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:34
msgid "Logical lines"
msgstr "Логічні лінії"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:38
msgid ""
"The end of a logical line is represented by the token NEWLINE. Statements "
"cannot cross logical line boundaries except where NEWLINE is allowed by the "
"syntax (e.g., between statements in compound statements). A logical line is "
"constructed from one or more *physical lines* by following the explicit or "
"implicit *line joining* rules."
msgstr ""
"Кінець логічного рядка представлено маркером NEWLINE. Інструкції не можуть "
"перетинати межі логічного рядка, за винятком випадків, коли синтаксис "
"дозволяє NEWLINE (наприклад, між операторами в складених операторах). "
"Логічна лінія складається з однієї або кількох *фізичних ліній* за "
"дотриманням явних або неявних правил *об’єднання ліній*."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:48
msgid "Physical lines"
msgstr "Фізичні лінії"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:50
msgid ""
"A physical line is a sequence of characters terminated by an end-of-line "
"sequence. In source files and strings, any of the standard platform line "
"termination sequences can be used - the Unix form using ASCII LF (linefeed),"
" the Windows form using the ASCII sequence CR LF (return followed by "
"linefeed), or the old Macintosh form using the ASCII CR (return) character."
" All of these forms can be used equally, regardless of platform. The end of"
" input also serves as an implicit terminator for the final physical line."
msgstr ""
"Фізичний рядок — це послідовність символів, що завершується послідовністю в "
"кінці рядка. У вихідних файлах і рядках можна використовувати будь-яку зі "
"стандартних послідовностей завершення рядків платформи – форму Unix із "
"використанням ASCII LF (переведення рядка), форму Windows із використанням "
"послідовності ASCII CR LF (повернення з наступним переходом рядка) або стару"
" форму Macintosh із використанням символ ASCII CR (повернення). Усі ці форми"
" можна використовувати однаково, незалежно від платформи. Кінець введення "
"також служить неявним термінатором для останнього фізичного рядка."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:58
msgid ""
"When embedding Python, source code strings should be passed to Python APIs "
"using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` "
"character, representing ASCII LF, is the line terminator)."
msgstr ""
"Під час вбудовування Python рядки вихідного коду слід передавати в API "
"Python, використовуючи стандартні угоди C для символів нового рядка (символ "
"``\\n``, що представляє ASCII LF, є символом закінчення рядка)."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:66
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:71
msgid ""
"A comment starts with a hash character (``#``) that is not part of a string "
"literal, and ends at the end of the physical line. A comment signifies the "
"end of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. "
"Comments are ignored by the syntax."
msgstr ""
"Коментар починається з символу решетки (``#``), який не є частиною рядкового"
" літералу, і закінчується в кінці фізичного рядка. Коментар означає кінець "
"логічного рядка, якщо не викликаються неявні правила з’єднання рядків. "
"Коментарі ігноруються синтаксисом."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:80
msgid "Encoding declarations"
msgstr "Оголошення кодування"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:85
msgid ""
"If a comment in the first or second line of the Python script matches the "
"regular expression ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, this comment is processed "
"as an encoding declaration; the first group of this expression names the "
"encoding of the source code file. The encoding declaration must appear on a "
"line of its own. If it is the second line, the first line must also be a "
"comment-only line. The recommended forms of an encoding expression are ::"
msgstr ""
"Якщо коментар у першому чи другому рядку сценарію Python відповідає "
"регулярному виразу ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, цей коментар обробляється "
"як оголошення кодування; перша група цього виразу називає кодування файлу "
"вихідного коду. Оголошення кодування має з’являтися в окремому рядку. Якщо "
"це другий рядок, перший рядок також має бути рядком лише для коментарів. "
"Рекомендовані форми виразу кодування:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:92
msgid "# -*- coding: <encoding-name> -*-"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:94
msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::"
msgstr "який також розпізнається GNU Emacs і ::"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:96
msgid "# vim:fileencoding=<encoding-name>"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:98
msgid "which is recognized by Bram Moolenaar's VIM."
msgstr "який розпізнається VIM Брема Муленаара."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:100
msgid ""
"If no encoding declaration is found, the default encoding is UTF-8. If the "
"implicit or explicit encoding of a file is UTF-8, an initial UTF-8 byte-"
"order mark (b'\\xef\\xbb\\xbf') is ignored rather than being a syntax error."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:104
msgid ""
"If an encoding is declared, the encoding name must be recognized by Python "
"(see :ref:`standard-encodings`). The encoding is used for all lexical "
"analysis, including string literals, comments and identifiers."
msgstr ""
"Якщо оголошено кодування, Python має розпізнавати назву кодування (див. "
":ref:`standard-encodings`). Кодування використовується для всього лексичного"
" аналізу, включаючи рядкові літерали, коментарі та ідентифікатори."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:113
msgid "Explicit line joining"
msgstr "Явне з'єднання рядків"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:117
msgid ""
"Two or more physical lines may be joined into logical lines using backslash "
"characters (``\\``), as follows: when a physical line ends in a backslash "
"that is not part of a string literal or comment, it is joined with the "
"following forming a single logical line, deleting the backslash and the "
"following end-of-line character. For example::"
msgstr ""
"Два або більше фізичних рядків можна об’єднати в логічні рядки за допомогою "
"символів зворотної похилої риски (``\\``), таким чином: коли фізичний рядок "
"закінчується зворотною похилою рискою, яка не є частиною рядкового літералу "
"чи коментаря, він об’єднується за допомогою наступного: утворюючи один "
"логічний рядок, видаляючи зворотну косу риску та наступний символ кінця "
"рядка. Наприклад::"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:123
msgid ""
"if 1900 < year < 2100 and 1 <= month <= 12 \\\n"
" and 1 <= day <= 31 and 0 <= hour < 24 \\\n"
" and 0 <= minute < 60 and 0 <= second < 60: # Looks like a valid date\n"
" return 1"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:128
msgid ""
"A line ending in a backslash cannot carry a comment. A backslash does not "
"continue a comment. A backslash does not continue a token except for string"
" literals (i.e., tokens other than string literals cannot be split across "
"physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a "
"line outside a string literal."
msgstr ""
"Рядок, який закінчується зворотною скісною рискою, не може містити "
"коментаря. Зворотна коса риска не продовжує коментар. Зворотний слеш не "
"продовжує лексему, за винятком рядкових літералів (тобто лексеми, окрім "
"рядкових літералів, не можна розділити на фізичні рядки за допомогою "
"зворотної похилої риски). Зворотний слеш неприпустимий в іншому місці рядка "
"за межами рядкового літералу."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:138
msgid "Implicit line joining"
msgstr "Неявне з'єднання ліній"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:140
msgid ""
"Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split "
"over more than one physical line without using backslashes. For example::"
msgstr ""
"Вирази в дужках, квадратних або фігурних дужках можна розділити на кілька "
"фізичних рядків без використання зворотних скісних риск. Наприклад::"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:143
msgid ""
"month_names = ['Januari', 'Februari', 'Maart', # These are the\n"
" 'April', 'Mei', 'Juni', # Dutch names\n"
" 'Juli', 'Augustus', 'September', # for the months\n"
" 'Oktober', 'November', 'December'] # of the year"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:148
msgid ""
"Implicitly continued lines can carry comments. The indentation of the "
"continuation lines is not important. Blank continuation lines are allowed. "
"There is no NEWLINE token between implicit continuation lines. Implicitly "
"continued lines can also occur within triple-quoted strings (see below); in "
"that case they cannot carry comments."
msgstr ""
"Неявно продовжені рядки можуть містити коментарі. Відступ рядків продовження"
" не важливий. Допускаються порожні рядки продовження. Немає маркера NEWLINE "
"між рядками неявного продовження. Неявно продовжені рядки також можуть "
"зустрічатися в рядках із потрійними лапками (див. нижче); у цьому випадку "
"вони не можуть нести коментарі."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:158
msgid "Blank lines"
msgstr "Порожні рядки"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:162
msgid ""
"A logical line that contains only spaces, tabs, formfeeds and possibly a "
"comment, is ignored (i.e., no NEWLINE token is generated). During "
"interactive input of statements, handling of a blank line may differ "
"depending on the implementation of the read-eval-print loop. In the "
"standard interactive interpreter, an entirely blank logical line (i.e. one "
"containing not even whitespace or a comment) terminates a multi-line "
"statement."
msgstr ""
"Логічний рядок, який містить лише пробіли, табуляції, канали форми та, "
"можливо, коментар, ігнорується (тобто маркер NEWLINE не генерується). Під "
"час інтерактивного введення операторів обробка порожнього рядка може "
"відрізнятися залежно від реалізації циклу читання-оцінки-друку. У "
"стандартному інтерактивному інтерпретаторі повністю порожній логічний рядок "
"(тобто такий, що не містить навіть пробілів або коментаря) завершує "
"багаторядковий оператор."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:173
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:177
msgid ""
"Leading whitespace (spaces and tabs) at the beginning of a logical line is "
"used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to "
"determine the grouping of statements."
msgstr ""
"Пробіли (пробіли та табуляції) на початку логічного рядка використовуються "
"для обчислення рівня відступу рядка, який, у свою чергу, використовується "
"для визначення групування операторів."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:181
msgid ""
"Tabs are replaced (from left to right) by one to eight spaces such that the "
"total number of characters up to and including the replacement is a multiple"
" of eight (this is intended to be the same rule as used by Unix). The total"
" number of spaces preceding the first non-blank character then determines "
"the line's indentation. Indentation cannot be split over multiple physical "
"lines using backslashes; the whitespace up to the first backslash determines"
" the indentation."
msgstr ""
"Табуляції замінюються (зліва направо) на один-вісім пробілів, щоб загальна "
"кількість символів до заміни включно була кратною восьми (це те саме "
"правило, яке використовується в Unix). Тоді загальна кількість пробілів "
"перед першим символом, що не є пробілом, визначає відступ рядка. Відступи не"
" можна розділити на кілька фізичних рядків за допомогою зворотної косої "
"риски; пробіл до першої зворотної скісної риски визначає відступ."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:189
msgid ""
"Indentation is rejected as inconsistent if a source file mixes tabs and "
"spaces in a way that makes the meaning dependent on the worth of a tab in "
"spaces; a :exc:`TabError` is raised in that case."
msgstr ""
"Відступи відхиляються як непослідовні, якщо вихідний файл змішує табуляції "
"та пробіли таким чином, що робить значення залежним від цінності табуляції в"
" пробілах; У цьому випадку виникає :exc:`TabError`."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:193
msgid ""
"**Cross-platform compatibility note:** because of the nature of text editors"
" on non-UNIX platforms, it is unwise to use a mixture of spaces and tabs for"
" the indentation in a single source file. It should also be noted that "
"different platforms may explicitly limit the maximum indentation level."
msgstr ""
"**Примітка щодо крос-платформної сумісності:** через характер текстових "
"редакторів на платформах, відмінних від UNIX, нерозумно використовувати "
"суміш пробілів і табуляції для відступу в одному вихідному файлі. Слід також"
" зазначити, що різні платформи можуть явно обмежувати максимальний рівень "
"відступу."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:198
msgid ""
"A formfeed character may be present at the start of the line; it will be "
"ignored for the indentation calculations above. Formfeed characters "
"occurring elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for "
"instance, they may reset the space count to zero)."
msgstr ""
"Символ переходу форми може бути присутнім на початку рядка; він буде "
"проігнорований для обчислень відступів вище. Символи передачі форми, що "
"зустрічаються в інших місцях у першому пробілі, мають невизначений ефект "
"(наприклад, вони можуть скинути кількість пробілів до нуля)."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:205
msgid ""
"The indentation levels of consecutive lines are used to generate INDENT and "
"DEDENT tokens, using a stack, as follows."
msgstr ""
"Рівні відступів послідовних рядків використовуються для створення токенів "
"INDENT і DEDENT за допомогою стека, як показано нижче."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:208
msgid ""
"Before the first line of the file is read, a single zero is pushed on the "
"stack; this will never be popped off again. The numbers pushed on the stack"
" will always be strictly increasing from bottom to top. At the beginning of"
" each logical line, the line's indentation level is compared to the top of "
"the stack. If it is equal, nothing happens. If it is larger, it is pushed on"
" the stack, and one INDENT token is generated. If it is smaller, it *must* "
"be one of the numbers occurring on the stack; all numbers on the stack that "
"are larger are popped off, and for each number popped off a DEDENT token is "
"generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each "
"number remaining on the stack that is larger than zero."
msgstr ""
"Перш ніж буде зчитано перший рядок файлу, у стек вставляється один нуль; це "
"ніколи більше не вискочить. Числа в стеку завжди суворо зростатимуть знизу "
"вгору. На початку кожного логічного рядка рівень відступу рядка порівнюється"
" з верхньою частиною стека. Якщо воно рівне, нічого не відбувається. Якщо "
"він більший, він поміщається в стек і генерується один токен INDENT. Якщо "
"воно менше, воно *повинно* бути одним із чисел, які зустрічаються в стеку; "
"усі номери зі стеку, які є більшими, вилучаються, і для кожного числа, що "
"виривається, генерується маркер DEDENT. У кінці файлу генерується маркер "
"DEDENT для кожного числа, що залишилося в стеку і є більшим за нуль."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:219
msgid ""
"Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of "
"Python code::"
msgstr ""
"Ось приклад правильного (хоча і заплутаного) фрагмента коду Python з "
"відступом:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:222
msgid ""
"def perm(l):\n"
" # Compute the list of all permutations of l\n"
" if len(l) <= 1:\n"
" return [l]\n"
" r = []\n"
" for i in range(len(l)):\n"
" s = l[:i] + l[i+1:]\n"
" p = perm(s)\n"
" for x in p:\n"
" r.append(l[i:i+1] + x)\n"
" return r"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:234
msgid "The following example shows various indentation errors::"
msgstr "У наступному прикладі показано різні помилки відступів:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:236
msgid ""
" def perm(l): # error: first line indented\n"
"for i in range(len(l)): # error: not indented\n"
" s = l[:i] + l[i+1:]\n"
" p = perm(l[:i] + l[i+1:]) # error: unexpected indent\n"
" for x in p:\n"
" r.append(l[i:i+1] + x)\n"
" return r # error: inconsistent dedent"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:244
msgid ""
"(Actually, the first three errors are detected by the parser; only the last "
"error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` "
"does not match a level popped off the stack.)"
msgstr ""
"(Насправді, перші три помилки виявляються синтаксичним аналізатором; лише "
"остання помилка знаходить лексичний аналізатор --- відступ ``return r`` не "
"відповідає рівню, витягненому зі стеку.)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:252
msgid "Whitespace between tokens"
msgstr "Пробіли між маркерами"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:254
msgid ""
"Except at the beginning of a logical line or in string literals, the "
"whitespace characters space, tab and formfeed can be used interchangeably to"
" separate tokens. Whitespace is needed between two tokens only if their "
"concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab "
"is one token, but a b is two tokens)."
msgstr ""
"За винятком початку логічного рядка або в рядкових літералах, символи "
"пропуску, символи табуляції та переходу форми можуть використовуватися як "
"взаємозамінні для розділення токенів. Пробіл потрібен між двома лексемами, "
"лише якщо їх конкатенація інакше може бути інтерпретована як інша лексема "
"(наприклад, ab — одна лексема, а b — це дві лексеми)."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:264
msgid "Other tokens"
msgstr "Інші жетони"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:266
msgid ""
"Besides NEWLINE, INDENT and DEDENT, the following categories of tokens "
"exist: *identifiers*, *keywords*, *literals*, *operators*, and *delimiters*."
" Whitespace characters (other than line terminators, discussed earlier) are "
"not tokens, but serve to delimit tokens. Where ambiguity exists, a token "
"comprises the longest possible string that forms a legal token, when read "
"from left to right."
msgstr ""
"Окрім NEWLINE, INDENT і DEDENT, існують такі категорії токенів: "
"*ідентифікатори*, *ключові слова*, *літерали*, *оператори* та *роздільники*."
" Пробільні символи (окрім символів закінчення рядків, які обговорювалися "
"раніше) не є маркерами, але служать для розмежування маркерів. Якщо існує "
"неоднозначність, токен містить найдовший можливий рядок, який утворює "
"законний токен, коли читається зліва направо."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:276
msgid "Identifiers and keywords"
msgstr "Ідентифікатори та ключові слова"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:280
msgid ""
"Identifiers (also referred to as *names*) are described by the following "
"lexical definitions."
msgstr ""
"Ідентифікатори (також згадувані як *імена*) описуються наступними лексичними"
" визначеннями."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:283
msgid ""
"The syntax of identifiers in Python is based on the Unicode standard annex "
"UAX-31, with elaboration and changes as defined below; see also :pep:`3131` "
"for further details."
msgstr ""
"Синтаксис ідентифікаторів у Python базується на стандартному додатку Unicode"
" UAX-31 із уточненнями та змінами, як визначено нижче; див. також "
":pep:`3131` для отримання додаткової інформації."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:287
msgid ""
"Within the ASCII range (U+0001..U+007F), the valid characters for "
"identifiers include the uppercase and lowercase letters ``A`` through ``Z``,"
" the underscore ``_`` and, except for the first character, the digits ``0`` "
"through ``9``. Python 3.0 introduced additional characters from outside the "
"ASCII range (see :pep:`3131`). For these characters, the classification "
"uses the version of the Unicode Character Database as included in the "
":mod:`unicodedata` module."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:295
msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant."
msgstr "Довжина ідентифікаторів необмежена. Справа знакова."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:304
msgid "The Unicode category codes mentioned above stand for:"
msgstr "Зазначені вище коди категорій Unicode означають:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:306
msgid "*Lu* - uppercase letters"
msgstr "*Lu* - великі літери"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:307
msgid "*Ll* - lowercase letters"
msgstr "*Ll* - малі літери"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:308
msgid "*Lt* - titlecase letters"
msgstr "*Lt* - заголовні літери"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:309
msgid "*Lm* - modifier letters"
msgstr "*Lm* - літери-модифікатори"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:310
msgid "*Lo* - other letters"
msgstr "*Lo* - інші букви"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:311
msgid "*Nl* - letter numbers"
msgstr "*Nl* - цифри літер"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:312
msgid "*Mn* - nonspacing marks"
msgstr "*Mn* - непробільні знаки"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:313
msgid "*Mc* - spacing combining marks"
msgstr "*Mc* - знаки поєднання інтервалів"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:314
msgid "*Nd* - decimal numbers"
msgstr "*Nd* - десяткові числа"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:315
msgid "*Pc* - connector punctuations"
msgstr "*Pc* - розділові знаки сполучника"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:316
msgid ""
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt "
"<https://www.unicode.org/Public/15.1.0/ucd/PropList.txt>`_ to support "
"backwards compatibility"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:319
msgid "*Other_ID_Continue* - likewise"
msgstr "*Other_ID_Continue* - так само"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:321
msgid ""
"All identifiers are converted into the normal form NFKC while parsing; "
"comparison of identifiers is based on NFKC."
msgstr ""
"Під час синтаксичного аналізу всі ідентифікатори перетворюються в нормальну "
"форму NFKC; порівняння ідентифікаторів базується на NFKC."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:324
msgid ""
"A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for "
"Unicode 15.1.0 can be found at "
"https://www.unicode.org/Public/15.1.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:332
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:338
msgid ""
"The following identifiers are used as reserved words, or *keywords* of the "
"language, and cannot be used as ordinary identifiers. They must be spelled "
"exactly as written here:"
msgstr ""
"Наступні ідентифікатори використовуються як зарезервовані слова або *ключові"
" слова* мови, і їх не можна використовувати як звичайні ідентифікатори. Вони"
" мають бути написані точно так, як тут написано:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:342
msgid ""
"False await else import pass\n"
"None break except in raise\n"
"True class finally is return\n"
"and continue for lambda try\n"
"as def from nonlocal while\n"
"assert del global not with\n"
"async elif if or yield"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:356
msgid "Soft Keywords"
msgstr "М'які ключові слова"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:362
msgid ""
"Some identifiers are only reserved under specific contexts. These are known "
"as *soft keywords*. The identifiers ``match``, ``case``, ``type`` and ``_``"
" can syntactically act as keywords in certain contexts, but this distinction"
" is done at the parser level, not when tokenizing."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:367
msgid ""
"As soft keywords, their use in the grammar is possible while still "
"preserving compatibility with existing code that uses these names as "
"identifier names."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:371
msgid ""
"``match``, ``case``, and ``_`` are used in the :keyword:`match` statement. "
"``type`` is used in the :keyword:`type` statement."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:374
msgid "``type`` is now a soft keyword."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:383
msgid "Reserved classes of identifiers"
msgstr "Зарезервовані класи ідентифікаторів"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:385
msgid ""
"Certain classes of identifiers (besides keywords) have special meanings. "
"These classes are identified by the patterns of leading and trailing "
"underscore characters:"
msgstr ""
"Певні класи ідентифікаторів (крім ключових слів) мають спеціальні значення. "
"Ці класи ідентифікуються шаблонами початкових і кінцевих символів "
"підкреслення:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:389
msgid "``_*``"
msgstr "``_*``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:390
msgid "Not imported by ``from module import *``."
msgstr "Не імпортовано ``з імпорту модуля *``."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:392
msgid "``_``"
msgstr "``_``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:393
msgid ""
"In a ``case`` pattern within a :keyword:`match` statement, ``_`` is a "
":ref:`soft keyword <soft-keywords>` that denotes a :ref:`wildcard <wildcard-"
"patterns>`."
msgstr ""
"У шаблоні ``case`` в операторі :keyword:`match`, ``_`` є :ref:`м'яким "
"ключовим словом <soft-keywords>`, яке позначає :ref:`знак підстановки "
"<wildcard-patterns>`."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:397
msgid ""
"Separately, the interactive interpreter makes the result of the last "
"evaluation available in the variable ``_``. (It is stored in the "
":mod:`builtins` module, alongside built-in functions like ``print``.)"
msgstr ""
"Окремо інтерактивний інтерпретатор робить результат останньої оцінки "
"доступним у змінній ``_``. (Він зберігається в модулі :mod:`builtins` разом "
"із вбудованими функціями, такими як ``print``.)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:402
msgid ""
"Elsewhere, ``_`` is a regular identifier. It is often used to name "
"\"special\" items, but it is not special to Python itself."
msgstr ""
"В інших місцях ``_`` є звичайним ідентифікатором. Його часто використовують "
"для назви \"особливих\" елементів, але це не є особливим для самого Python."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:407
msgid ""
"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer"
" to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on "
"this convention."
msgstr ""
"Назва ``_`` часто використовується в поєднанні з інтернаціоналізацією; "
"зверніться до документації для модуля :mod:`gettext` для отримання "
"додаткової інформації про цю угоду."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:411
msgid "It is also commonly used for unused variables."
msgstr "Він також зазвичай використовується для невикористаних змінних."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:413
msgid "``__*__``"
msgstr "``__*__``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:414
msgid ""
"System-defined names, informally known as \"dunder\" names. These names are "
"defined by the interpreter and its implementation (including the standard "
"library). Current system names are discussed in the :ref:`specialnames` "
"section and elsewhere. More will likely be defined in future versions of "
"Python. *Any* use of ``__*__`` names, in any context, that does not follow "
"explicitly documented use, is subject to breakage without warning."
msgstr ""
"Імена, визначені системою, неофіційно відомі як імена \"дундерів\". Ці імена"
" визначаються інтерпретатором і його реалізацією (включаючи стандартну "
"бібліотеку). Поточні назви систем обговорюються в розділі "
":ref:`specialnames` та в інших місцях. Більше можливо буде визначено в "
"майбутніх версіях Python. *Будь-яке* використання імен ``__*__`` у будь-"
"якому контексті, яке не відповідає явно задокументованому використанню, може"
" бути порушено без попередження."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:421
msgid "``__*``"
msgstr "``__*``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:422
msgid ""
"Class-private names. Names in this category, when used within the context "
"of a class definition, are re-written to use a mangled form to help avoid "
"name clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See"
" section :ref:`atom-identifiers`."
msgstr ""
"Приватні імена класів. Імена в цій категорії, якщо вони використовуються в "
"контексті визначення класу, переписуються, щоб використовувати спотворену "
"форму, щоб уникнути зіткнень імен між \"приватними\" атрибутами базового та "
"похідних класів. Дивіться розділ :ref:`atom-identifiers`."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:431
msgid "Literals"
msgstr "Літерали"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:435
msgid "Literals are notations for constant values of some built-in types."
msgstr "Літерали — це позначення постійних значень деяких вбудованих типів."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:446
msgid "String and Bytes literals"
msgstr "Рядкові та байтові літерали"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:448
msgid "String literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr "Рядкові літерали описуються такими лексичними визначеннями:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:473
msgid ""
"One syntactic restriction not indicated by these productions is that "
"whitespace is not allowed between the :token:`~python-grammar:stringprefix` "
"or :token:`~python-grammar:bytesprefix` and the rest of the literal. The "
"source character set is defined by the encoding declaration; it is UTF-8 if "
"no encoding declaration is given in the source file; see section "
":ref:`encodings`."
msgstr ""
"Одне синтаксичне обмеження, яке не вказується цими продуктами, полягає в "
"тому, що пробіли не допускаються між :token:`~python-grammar:stringprefix` "
"або :token:`~python-grammar:bytesprefix` та рештою літералу. Вихідний набір "
"символів визначається оголошенням кодування; це UTF-8, якщо у вихідному "
"файлі не вказано кодування; див. розділ :ref:`encodings`."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:483
msgid ""
"In plain English: Both types of literals can be enclosed in matching single "
"quotes (``'``) or double quotes (``\"``). They can also be enclosed in "
"matching groups of three single or double quotes (these are generally "
"referred to as *triple-quoted strings*). The backslash (``\\``) character is"
" used to give special meaning to otherwise ordinary characters like ``n``, "
"which means 'newline' when escaped (``\\n``). It can also be used to escape "
"characters that otherwise have a special meaning, such as newline, backslash"
" itself, or the quote character. See :ref:`escape sequences <escape-"
"sequences>` below for examples."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:496
msgid ""
"Bytes literals are always prefixed with ``'b'`` or ``'B'``; they produce an "
"instance of the :class:`bytes` type instead of the :class:`str` type. They "
"may only contain ASCII characters; bytes with a numeric value of 128 or "
"greater must be expressed with escapes."
msgstr ""
"Байтові літерали завжди мають префікс ``'b'`` або ``'B'``; вони створюють "
"екземпляр типу :class:`bytes` замість типу :class:`str`. Вони можуть містити"
" лише символи ASCII; байти з числовим значенням 128 або більше повинні бути "
"виражені за допомогою екранованих символів."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:505
msgid ""
"Both string and bytes literals may optionally be prefixed with a letter "
"``'r'`` or ``'R'``; such constructs are called :dfn:`raw string literals` "
"and :dfn:`raw bytes literals` respectively and treat backslashes as literal "
"characters. As a result, in raw string literals, ``'\\U'`` and ``'\\u'`` "
"escapes are not treated specially."
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:511
msgid ""
"The ``'rb'`` prefix of raw bytes literals has been added as a synonym of "
"``'br'``."
msgstr ""
"Префікс ``'rb`` до літералів із необробленими байтами було додано як синонім"
" ``'br'``."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:515
msgid ""
"Support for the unicode legacy literal (``u'value'``) was reintroduced to "
"simplify the maintenance of dual Python 2.x and 3.x codebases. See "
":pep:`414` for more information."
msgstr ""
"Підтримку застарілого літералу Unicode (``u'value``) було знову запроваджено"
" для спрощення обслуговування подвійних кодових баз Python 2.x і 3.x. "
"Перегляньте :pep:`414` для отримання додаткової інформації."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:523
msgid ""
"A string literal with ``'f'`` or ``'F'`` in its prefix is a :dfn:`formatted "
"string literal`; see :ref:`f-strings`. The ``'f'`` may be combined with "
"``'r'``, but not with ``'b'`` or ``'u'``, therefore raw formatted strings "
"are possible, but formatted bytes literals are not."
msgstr ""
"Рядковий літерал із ``'f''`` або ``'F''`` у своєму префіксі є "
":dfn:`formatted string literal`; див. :ref:`f-strings`. ``'f'`` можна "
"поєднувати з ``'r'``, але не з ``'b''`` або ``'u''``, тому можливі "
"необроблені форматовані рядки, але форматовані байтові літерали не є."
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:528
msgid ""
"In triple-quoted literals, unescaped newlines and quotes are allowed (and "
"are retained), except that three unescaped quotes in a row terminate the "
"literal. (A \"quote\" is the character used to open the literal, i.e. "
"either ``'`` or ``\"``.)"
msgstr ""
"У літералах із потрійними лапками дозволені (і зберігаються) неекрановані "
"нові рядки та лапки, за винятком того, що три неекрановані лапки поспіль "
"завершують літерал. (\"Лапка\" - це символ, який використовується для "
"відкриття літералу, тобто ``'`` або ``\"``.)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:551
msgid "Escape sequences"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:553
msgid ""
"Unless an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, escape sequences in string "
"and bytes literals are interpreted according to rules similar to those used "
"by Standard C. The recognized escape sequences are:"
msgstr ""
"Якщо немає префікса ``'r'`` або ``'R'``, керуючі послідовності в рядкових і "
"байтових літералах інтерпретуються відповідно до правил, подібних до тих, що"
" використовуються стандартом C. Розпізнаними керуючими послідовностями є:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:558
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:591
msgid "Escape Sequence"
msgstr "Ескейп-послідовність"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:558
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:591
msgid "Meaning"
msgstr "Значення"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:558
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:591
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:560
msgid "``\\``\\ <newline>"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:560
msgid "Backslash and newline ignored"
msgstr "Зворотна коса риска та новий рядок ігноруються"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:560
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:562
msgid "``\\\\``"
msgstr "``\\\\``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:562
msgid "Backslash (``\\``)"
msgstr "Зворотна коса риска (``\\``)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:564
msgid "``\\'``"
msgstr "``\\''``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:564
msgid "Single quote (``'``)"
msgstr "Одинарні лапки (``'``)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:566
msgid "``\\\"``"
msgstr "``\\\"``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:566
msgid "Double quote (``\"``)"
msgstr "Подвійні лапки (``\"``)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:568
msgid "``\\a``"
msgstr "``\\a``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:568
msgid "ASCII Bell (BEL)"
msgstr "ASCII Bell (BEL)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:570
msgid "``\\b``"
msgstr "``\\b``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:570
msgid "ASCII Backspace (BS)"
msgstr "ASCII Backspace (BS)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:572
msgid "``\\f``"
msgstr "``\\f``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:572
msgid "ASCII Formfeed (FF)"
msgstr "ASCII Formfeed (FF)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:574
msgid "``\\n``"
msgstr "``\\n``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:574
msgid "ASCII Linefeed (LF)"
msgstr "ASCII Linefeed (LF)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:576
msgid "``\\r``"
msgstr "``\\r``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:576
msgid "ASCII Carriage Return (CR)"
msgstr "ASCII повернення каретки (CR)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:578
msgid "``\\t``"
msgstr "``\\t``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:578
msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)"
msgstr "Горизонтальна вкладка ASCII (TAB)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:580
msgid "``\\v``"
msgstr "``\\v``"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:580
msgid "ASCII Vertical Tab (VT)"
msgstr "Вертикальна вкладка ASCII (VT)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:582
msgid ":samp:`\\\\\\\\{ooo}`"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:582
msgid "Character with octal value *ooo*"
msgstr "Символ із вісімковим значенням *ooo*"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:582
msgid "(2,4)"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:585
msgid ":samp:`\\\\x{hh}`"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:585
msgid "Character with hex value *hh*"
msgstr "Символ із шістнадцятковим значенням *hh*"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:585
msgid "(3,4)"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:588
msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:"
msgstr "Екран-послідовності, розпізнані лише в рядкових літералах:"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:593
msgid ":samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}`"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:593
msgid "Character named *name* in the Unicode database"
msgstr "Символ із назвою *name* у базі даних Unicode"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:593
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:596
msgid ":samp:`\\\\u{xxxx}`"
msgstr ""
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:596
msgid "Character with 16-bit hex value *xxxx*"
msgstr "Символ із 16-бітним шістнадцятковим значенням *xxxx*"
#: ../../reference/lexical_analysis.rst:596