# French message translation file for psql
#
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.3 2003/08/20 21:10:01 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4 2003/08/31 17:38:06 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 04:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: FR_fr <fr@li.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-mémoire.\n"
+msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
-msgstr "commande invalide \\%s\n"
+msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:290
#, c-format
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le répertoire courant par «%s»: %s\n"
+msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s»: %s\n"
#: command.c:411 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
-msgstr "%s: nom d'encodage invalide ou procédure de conversion non trouvée\n"
+msgstr "%s: nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:760 command.c:789
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
-msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n"
+msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: "
#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
-msgstr "La connexion précédente était gardée.\n"
+msgstr "Connexion précédente conservée.\n"
#: command.c:1416
#, c-format
#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
-msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que «%s».\n"
+msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
#: command.c:1433
#, c-format
#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
-msgstr "Le modèle de cadre est %d.\n"
+msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
-msgstr "Affichage étendue activé.\n"
+msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
-msgstr "Affichage étendue désactivé.\n"
+msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:1831
#, c-format
#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
-msgstr "Le titre n'est pas fixé.\n"
+msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:1906
#, c-format
#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
-msgstr "Les attributs de la table ne sont pas configurés.\n"
+msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
-msgstr "Bas de page désactiv\"."
+msgstr "Bas de page désactivé."
#: command.c:1947
#, c-format
#: common.c:257
msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "La connexion au serveur est perdue\n"
+msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n"
#: common.c:261
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "La connexion au serveur est perdue. Tentative de réinitialisation: "
+msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: "
#: common.c:266
msgid "Failed.\n"
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notification asynchrone «%s» reçu, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
+msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:531
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
-"Entrez les données à copier suivi d'un saut de ligne.\n"
-"Terminez avec un antislash et suivi d'un point seul sur une ligne."
+"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
+"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: common.c:550
#, c-format
#: copy.c:289
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
-msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique sur «%s»\n"
+msgstr "\\copy: erreur de syntaxe sur «%s»\n"
#: copy.c:291
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
-msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n"
+msgstr "\\copy: erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n"
#: copy.c:389
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
-msgstr "%s: ne peut copier à partir de/vers un répertoire\n"
+msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
#: copy.c:410
#, c-format
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
-msgstr " -c COMMANDE Exécute qu'une commande seule (SQL ou interne) puis quitte"
+msgstr " -c COMMANDE Exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
-msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier puis quitte"
+msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
-msgstr " -l Affiche les bases de données disponibles puis quitte"
+msgstr " -l Affiche les bases de données disponibles, puis quitte"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
-msgstr " -V affiche la version du programme et quitte"
+msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitte"
#: help.c:102
msgid ""
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
-"Options d'entrées et de sorties:"
+"Options d'entrée et de sortie:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
-msgstr " -e affiche les commandes envoyées au serveur"
+msgstr " -a affiche les lignes du script"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
-msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas messages, seulement le résultat des requêtes)"
+msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
-msgstr " -o FICHIER écris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
+msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
-msgstr " -x active l'affichage étenduedes tables (-P expanded)"
+msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
-"Pour en savoir davantage, faites «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
-"«\\help» (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n"
+"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
+"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
-"Rapporter toutes anomalies à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid "General\n"
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
-" \\encoding ENCODAGE\n"
+" \\encoding [ENCODAGE]\n"
" affiche ou initialise l'encodage du client\n"
#: help.c:182
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]]\n"
-" initialise la variable interne ou les affiche tous si il n'y a aucun paramètres\n"
+" initialise la variable interne ou les affiche toutes s'il n'y a aucun paramètre\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n"
-" commandes (actuellement %s)\n"
+" (actuellement %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
#: help.c:215
msgid " \\dC list casts\n"
-msgstr " \\dC affiche la liste des spécifications des conversions\n"
+msgstr " \\dC affiche la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:216
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
-msgstr " \\do affiche la liste des operateurs\n"
+msgstr " \\do [MODELE] affiche la liste des operateurs\n"
#: help.c:221
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
-msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
+msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
-msgstr "Formattage\n"
+msgstr "Formatage\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
-msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans arguments\n"
+msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
-msgstr " \\x bascule l'affichage étendue (actuellement %s)\n"
+msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
-msgstr "Copie, Objets larges\n"
+msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
-" \\lo_unlink opérations sur des objets larges\n"
+" \\lo_unlink opérations sur de gros objets\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
-"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n"
+"Tapez \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n"
#: input.c:226
#, c-format
#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
-msgstr "Objets larges"
+msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:206
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
-msgstr "Faites «\\q» pour quitter %s.\n"
+msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
-msgstr "(Pas de ligne)\n"
+msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bienvenu à %s %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
+"Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n"
" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n"
#: startup.c:421
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s: n'a pu initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
+msgstr "%s: n'a pas pu initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
#: startup.c:467
#, c-format
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s: attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
+msgstr "%s: Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
#: startup.c:539
#, c-format
#: startup.c:596
msgid "contains support for command-line editing"
-msgstr "contient support pour l'édition de la ligne de commande"
+msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
#: startup.c:619
#, c-format
#: describe.c:306
msgid "List of operators"
-msgstr "Liste des operateurs"
+msgstr "Liste des opérateurs"
#: describe.c:335
msgid "Encoding"
#: describe.c:481
msgid "operator"
-msgstr "operateur"
+msgstr "opérateur"
#: describe.c:495
msgid "data type"
#: describe.c:528
msgid "rule"
-msgstr "rule"
+msgstr "règle"
#: describe.c:544
msgid "trigger"
-msgstr "trigger"
+msgstr "déclencheur"
#: describe.c:562
msgid "Object descriptions"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers"
-msgstr "Modifications"
+msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:819
#, c-format
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Définition de la vue:\n"
+"Définition de la vue\n"
"%s"
#: describe.c:935
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Contraintes de clés primaires:"
+msgstr "Contraintes de clés secondaires:"
#: describe.c:1137
#, c-format
#: describe.c:1189
msgid "Inherits"
-msgstr "Héritage"
+msgstr "Hérite de"
#: describe.c:1275
msgid "User name"
#: describe.c:1276
msgid "superuser, create database"
-msgstr "superuser, création des bases de données"
+msgstr "superutilisateur, création des bases de données"
#: describe.c:1277
msgid "superuser"
-msgstr "superuser"
+msgstr "superutilisateur"
#: describe.c:1277
msgid "create database"
#: describe.c:1545
msgid "Source type"
-msgstr "Code source"
+msgstr "Type de la source"
#: describe.c:1546
msgid "Target type"
-msgstr "Type cibe"
+msgstr "Type de la cible"
#: describe.c:1547
msgid "(binary compatible)"
#: describe.c:1560
msgid "List of casts"
-msgstr "Liste des fonctions de conversion"
+msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:1601
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schémas"
-
-#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
-#~ msgstr "\\%s: support pour caractères multi-octets n'est pas actif\n"
-
-#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
-#~ msgstr "NOTIFY asynchrone «%s» reçu depuis le backend avec le pid %d.\n"
-
-#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
-#~ msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options:"
-
-#~ msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
-#~ msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/séquences/vues\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\d{p|S|l} affiche des privilèges d'accès, tables de système ou\n"
-#~ " objets grands\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
-#~ " operateur\n"
-
-#~ msgid " \\dT list data types\n"
-#~ msgstr " \\dT affiche des types de donnée\n"
-
-#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
-#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a été validée."
-
-#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
-#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a été annulée."
-
-#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
-#~ msgstr "\\lo_import: pas connecté à une base de données\n"
-
-#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
-#~ msgstr "\\lo_unlink: pas connecté à une base de données\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
-#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s a été compilé sans des options de forme longue.\n"
-#~ "Utilisez --help pour un résumé des options disponible.\n"
-
-#~ msgid "readline"
-#~ msgstr "readline"
-
-#~ msgid "history"
-#~ msgstr "histoire"
-
-#~ msgid "multibyte"
-#~ msgstr "caractères multi-octets"
-
-#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
-#~ msgstr "%s: «%s» %s"
-