-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 16
Translate library/numeric.po #590
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translate library/numeric.po #590
Conversation
Συμφωνώ με αυτό, και ότι η μετάφραση της λέξης module σε ελληνικά τεχνικά εγχειρίδια/ βιβλία μετάφραζεται με τον τεχνικό όρο |
συμφωνώ και εγώ απλά δεν ήμουν απόλυτα σίγουρος τι έκταση θα έπαιρνε η μετάφραση. Το φτιάχνω και το ξαναανεβάζω. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Απλά διαγραφή αυτών των λέξεων από λεξικό.
Ποιο issue κλείνει το συγκεκριμένο PR;
Closes #465
Περιγραφή του PR
Μετέφρασα το αρχείο ,έβαλα το όνομα μου στους TRANSLATORS και πρόσθεσα τις λέξεις αρθρώματα,άρθρωμα,mod,decimal και cmath στο Dictionaries/main.txt . Αντί της λέξης module χρησιμοποίησα την λέξη άρθρωμα ,επειδή έτσι είδα να χρησιμοποιείται από ελληνικά πανεπιστήμια και από το πανελλήνιο σχολικό δίκτυο.