diff --git a/bugs.po b/bugs.po index 21224232..11b442fb 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-06 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Theofanis Petkos \n" +"Language-Team: PyGreece \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" -msgstr "" +msgstr "Αντιμετώπιση Σφαλμάτων" #: bugs.rst:7 msgid "" @@ -26,6 +26,9 @@ msgid "" "for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " "like to know of any deficiencies you find in Python." msgstr "" +"Η Python είναι μια ώριμη γλώσσα προγραμματισμού που έχει δημιουργήσει μια " +"φήμη σταθερότητας. Για να διατηρήσουν αυτή τη φήμη, οι προγραμματιστές θα " +"ήθελαν να γνωρίζουν τυχόν ελλείψεις που βρίσκετε στην Python." #: bugs.rst:11 msgid "" @@ -33,10 +36,14 @@ msgid "" "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :" "ref:`contribute `." msgstr "" +"Μερικές φορές μπορεί να είναι πιο γρήγορο να διορθώσετε μόνοι σας σφάλματα " +"και να συνεισφέρετε ενημερώσεις στον κώδικα της Python μιας και " +"βελτιστοποιεί τη διαδικασία συμπεριλαμβάνοντας λιγότερους ανθρώπους. Μάθετε " +"πώς να :ref:`συνεισφέρετε `." #: bugs.rst:16 msgid "Documentation bugs" -msgstr "" +msgstr "Σφάλματα Τεκμηρίωσης" #: bugs.rst:18 msgid "" @@ -44,12 +51,18 @@ msgid "" "improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker `. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well." msgstr "" +"Εάν βρείτε ένα σφάλμα σε αυτήν την τεκμηρίωση ή θέλετε να προτείνετε μια " +"βελτίωση, υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στο :ref:`tracker `. Εάν έχετε μια πρόταση για το πώς να το διορθώσετε, συμπεριλάβετε " +"και αυτήν." #: bugs.rst:22 msgid "" "You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum " "`_." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα θέμα συζήτησης στο `Φόρουμ της συζήτησης για " +"την τεκμηρίωση `_." #: bugs.rst:25 msgid "" @@ -58,53 +71,70 @@ msgid "" "'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, " "though it may take a while to be processed." msgstr "" +"Εάν δεν έχετε χρόνο, μπορείτε επίσης να στείλετε με email αναφορές σφαλμάτων " +"τεκμηρίωσης στο docs@python.org (τα σφάλματα συμπεριφοράς - behavioral bugs " +"μπορούν να σταλούν στη διεύθυνση python-list@python.org). Το 'docs@' είναι " +"ένα mailing list που διευθύνεται από εθελοντές. Το αίτημά σας θα γίνει " +"αντιληπτό, αν και μπορεί να χρειαστεί λίγος χρόνος για την επεξεργασία του." #: bugs.rst:33 msgid "`Documentation bugs`_" -msgstr "" +msgstr "`Σφάλματα τεκμηρίωσης`_" #: bugs.rst:33 msgid "" "A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue " "tracker." msgstr "" +"Μια λίστα σφαλμάτων τεκμηρίωσης που έχουν υποβληθεί στον Python issue " +"tracker." #: bugs.rst:36 msgid "`Issue Tracking `_" -msgstr "" +msgstr "`Παρακολούθηση Issue `_" #: bugs.rst:36 msgid "" "Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker." msgstr "" +"Επισκόπηση της διαδικασίας που περιλαμβάνει η αναφορά μιας βελτίωσης στον " +"tracker." #: bugs.rst:39 msgid "" "`Helping with Documentation `_" msgstr "" +"`Βοηθώντας με την Τεκμηρίωση `_" #: bugs.rst:39 msgid "" "Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to " "Python documentation." msgstr "" +"Ολοκληρωμένος οδηγός για άτομα που ενδιαφέρονται να συνεισφέρουν στην " +"Τεκμηρίωση της Python." #: bugs.rst:41 msgid "" "`Documentation Translations `_" msgstr "" +"`Μεταφράσεις Τεκμηρίωσης `_" #: bugs.rst:42 msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " "contacts." msgstr "" +"Μια λίστα από Github pages για την μετάφραση της τεκμηρίωσης και τις " +"κυριότερες επαφές." #: bugs.rst:48 msgid "Using the Python issue tracker" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Python issue tracker" #: bugs.rst:50 msgid "" @@ -113,6 +143,10 @@ msgid "" "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "and submitted to the developers." msgstr "" +"Οι αναφορές issues για την ίδια την Python θα πρέπει να υποβάλλονται μέσω " +"του GitHub issues tracker (https://github.com/python/cpython/issues). Ο " +"GitHub issues tracker προσφέρει μια web φόρμα που επιτρέπει την εισαγωγή και " +"υποβολή σχετικών πληροφοριών στους προγραμματιστές." #: bugs.rst:55 msgid "" @@ -124,6 +158,14 @@ msgid "" "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the " "page." msgstr "" +"Το πρώτο βήμα για την υποβολή αναφοράς είναι να προσδιοριστεί εάν το " +"πρόβλημα έχει ήδη αναφερθεί. Το πλεονέκτημα με αυτόν τον τρόπο, εκτός από το " +"ότι σώζει τον χρόνο των προγραμματιστών, είναι να μάθετε τι έχει γίνει για " +"να το διορθώσετε' μπορεί να είναι ότι το πρόβλημα έχει ήδη επιδιορθωθεί για " +"την επόμενη έκδοση ή επιπλέον απαιτούνται πληροφορίες (σε οποιαδήποτε " +"περίπτωση μπορείτε να τις παρέχετε και εσείς!). Για να το κάνετε αυτό, " +"αναζητήστε στον tracker χρησιμοποιώντας το πλαίσιο αναζήτησης στο επάνω " +"μέρος της σελίδας." #: bugs.rst:62 msgid "" @@ -132,22 +174,30 @@ msgid "" "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "anonymously." msgstr "" +"Εάν το πρόβλημα που αναφέρετε δεν είναι ήδη στη λίστα, συνδεθείτε στο " +"GitHub. Εάν δεν έχετε ήδη λογαριασμό GitHub, δημιουργήστε έναν νέο " +"λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον σύνδεσμο \"Sign up\". Δεν είναι δυνατή η " +"υποβολή αναφοράς σφαλμάτων ανώνυμα." #: bugs.rst:67 msgid "" "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "button in the top bar to report a new issue." msgstr "" +"Όταν πλέον είστε συνδεδεμένοι, μπορείτε να υποβάλετε ένα issue. Κάντε κλικ " +"στο κουμπί \"New issue\" στην επάνω γραμμή για να αναφέρετε ένα νέο issue." #: bugs.rst:70 msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." -msgstr "" +msgstr "Η φόρμα υποβολής έχει δύο πεδία, \"Title\" και \"Comment\"." #: bugs.rst:72 msgid "" "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "fewer than ten words is good." msgstr "" +"Για το πεδίο \"Title\", εισαγάγετε μια *πολύ* σύντομη περιγραφή του " +"προβλήματος' λιγότερες από δέκα λέξεις είναι καλές." #: bugs.rst:75 msgid "" @@ -156,6 +206,11 @@ msgid "" "extension modules were involved, and what hardware and software platform you " "were using (including version information as appropriate)." msgstr "" +"Στο πεδίο \"Comment\", περιγράψτε το πρόβλημα λεπτομερώς, " +"συμπεριλαμβανομένου αυτού που αναμενόταν να συμβεί και τι συνέβη. Φροντίστε " +"να συμπεριλάβετε τυχόν extension modules τα οποία χρησιμοποιήσατε όπως και " +"ποια πλατφόρμα υλικού και λογισμικού (συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών " +"έκδοσης ανάλογα με την περίπτωση)." #: bugs.rst:80 msgid "" @@ -163,34 +218,47 @@ msgid "" "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time an action is taken on the issue." msgstr "" +"Κάθε αναφορά προβλήματος θα εξετάζεται από έναν προγραμματιστή που θα " +"καθορίσει τι πρέπει να γίνει για να διορθωθεί το πρόβλημα. Θα λαμβάνετε μια " +"ενημέρωση κάθε φορά που γίνεται κάποια ενέργεια για το πρόβλημα." #: bugs.rst:89 msgid "" "`How to Report Bugs Effectively `_" msgstr "" +"`Πως να Αναφέρεται Σφάλματα Αποτελεσματικά `_" #: bugs.rst:88 msgid "" "Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " "This describes what kind of information is useful and why it is useful." msgstr "" +"Άρθρο που περιλαμβάνει κάποιες λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο δημιουργίας " +"μιας χρήσιμης αναφοράς σφάλματος. Περιγράφει τι είδους πληροφορίες είναι " +"χρήσιμες και γιατί είναι χρήσιμες." #: bugs.rst:92 msgid "" "`Bug Writing Guidelines `_" msgstr "" +"Οδηγίες Συγγραφής Αναφορών Σφαλμάτων `_" #: bugs.rst:92 msgid "" "Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " "the Mozilla project, but describes general good practices." msgstr "" +"Πληροφορίες σχετικά με τη σύνταξη μιας καλής αναφοράς σφαλμάτων. Κάποια από " +"αυτά αφορούν ειδικά το πρότζεκτ Mozilla, αλλά περιγράφουν και γενικές καλές " +"πρακτικές." #: bugs.rst:98 msgid "Getting started contributing to Python yourself" -msgstr "" +msgstr "Ξεκινήστε να συνεισφέρετε και εσείς στην Python" #: bugs.rst:100 msgid "" @@ -200,3 +268,10 @@ msgid "" "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" +"Πέρα από την απλή αναφορά σφαλμάτων που βρίσκετε, μπορείτε επίσης να " +"υποβάλετε ενημερώσεις για να τα διορθώσετε. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες " +"πληροφορίες για το πώς να ξεκινήσετε μια ενημέρωση της Python στον `Οδηγό " +"προγραμματιστών Python`_. Εάν έχετε ερωτήσεις, το `core-mentorship mailing " +"list`_ είναι ένα φιλικό μέρος για να λάβετε απαντήσεις για οποιασδήποτε ή " +"και όλες τις ερωτήσεις που σχετίζονται με τη διαδικασία επίλυσης προβλημάτων " +"στην Python."