Skip to content

Commit 42c15dd

Browse files
miekofdiemol
authored andcommitted
Add Japanese translation (#370)
* Add Japanese translation * i18n add ja structure * Translation of partial documents * fixup! Add Japanese translation
1 parent 0859dd1 commit 42c15dd

File tree

4 files changed

+100
-163
lines changed

4 files changed

+100
-163
lines changed
Lines changed: 57 additions & 117 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,69 +1,40 @@
11
---
2-
title: Contributing to the Selenium Documentation
2+
title: Seleniumドキュメンテーションに貢献
33
disableToc: true
44
---
55

6-
{{% notice info %}}
7-
<i class="fas fa-language"></i> ページは英語から日本語へ訳されています。
8-
日本語は話せますか?プルリクエストをして翻訳を手伝ってください!
9-
{{% /notice %}}
6+
Seleniumは大きなソフトウェアプロジェクトです、そしてドキュメンテーションはどのように機能しているかを理解し、ソフトウェアの持ち得る可能性の効果的な利用方法を学ぶための鍵です。
107

11-
Selenium is a big software project and documentation is key to
12-
understanding how things work and learning effective ways to exploit
13-
its potential.
8+
ドキュメンテーションの一部はまだ[**www.seleniumhq.org** リポジトリ](https://github.com/SeleniumHQ/www.seleniumhq.org)から配信されています。
9+
このドキュメンテーションはSelenium RCと他の旧式の機能にあまりにも重点が置かれているので私達は段階的に廃止し、新しく書き直しをしていきます。
1410

15-
Part of the documentation of Selenium is still served from our
16-
[**www.seleniumhq.org** repository](https://github.com/SeleniumHQ/www.seleniumhq.org).
17-
We are however phasing out this documentation which focuses too much
18-
on Selenium RC and other antiquated pieces, in favour of this rewrite.
11+
この新しいドキュメンテーションプロジェクトはSeleniumのドキュメンテーションを一から書き直すことから始まりました。これは更新されたSeleniumを効果的に使用する為のハンドブックを提供する為の継続的な努力です(特定なリリースを目標するのではない)。私達は古いドキュメンテーションのうちまだ有効なものを移行したいと思っています。
1912

20-
The new documentation is a project started to rewrite Selenium's
21-
documentation from scratch. This is an ongoing effort (not targetted
22-
at any specific release) to provide an updated handbook on how to use
23-
Selenium effectively. We hope to bring over the pieces of the old
24-
documentation that makes sense.
25-
26-
Contributions toward the new docs follow the process described in
27-
the below section about contributions. You should spend some time
28-
familiarising yourself with the documentation by reading
29-
[more about it]({{< ref "/introduction/about_this_documentation.ja.md" >}}).
13+
新しいドキュメンテーションの貢献には下記の貢献についてのセクションに書いてある手順をもとにしてます。多少の時間をかけて読むことによってドキュメンテーションに馴染んでください。
14+
[もっと詳しく読む]({{< ref "/introduction/about_this_documentation.ja.md" >}})
3015

3116
---
3217

33-
The Selenium project welcomes contributions from everyone. There are a
34-
number of ways you can help:
18+
Seleniumプロジェクトはすべての人からの貢献を歓迎します。手伝うにはいくつかの方法があります:
3519

36-
## Report an issue
20+
## 課題を報告する
3721

38-
When reporting a new issues or commenting on existing issues please
39-
make sure discussions are related to concrete technical issues with the
40-
Selenium software and/or its documentation.
22+
新たに問題を報告する時や、既存の課題についてコメントする時にはSeleniumソフトウェアそのものかそれに関わるドキュメンテーションの具体的な技術問題に付いてのみ討議するようにしてください。
4123

42-
All of the Selenium components change quite fast over time, so this
43-
might cause the documentation to be out of date. If you find this to
44-
be the case, as mentioned, don't doubt to create an issue for that.
45-
It also might be possible that you know how to bring up to date the
46-
documentation, so please send us a pull request with the related
47-
changes.
24+
すべてのSeleniumのコンポーネントは時間と共にかなり早く更新されます、なのでこれがドキュメンテーションを形骸化を招くかもしれません。もしそのようなことを発見した場合には、迷わず問題を報告してください。または、ひょっとしてドキュメンテーションの更新方法を知っているならば、修正点を含むプルリクエストを提出してください。
4825

49-
If you are not sure about what you have found is an issue or not,
50-
please ask first about it to the
51-
[selenium-users@ mailing list](https://groups.google.com/forum/#!forum/selenium-users),
52-
or join us in the `#selenium` channel
53-
on [irc.freenode.org](https://webchat.freenode.net/) or [Slack](https://seleniumhq.herokuapp.com/).
26+
もし、見つけたものが問題かどうか確信がないときは[selenium-users@ メーリングリスト](https://groups.google.com/forum/#!forum/selenium-users)で質問してください,または[irc.freenode.org](https://webchat.freenode.net/)[Slack](https://seleniumhq.herokuapp.com/)`#selenium`チャンネルに参加してください。
5427

55-
## Contributions
28+
## 貢献
5629

57-
The Selenium project welcomes new contributors. Individuals making
58-
significant and valuable contributions over time are made _Committers_
59-
and given commit-access to the project.
30+
Seleniumプロジェクトは新たな貢献者を歓迎します。 重要かつ価値のある貢献をある程度の期間して頂いた方には_コミッター_(_Committers_)になっていただきプロジェクトへのcommit-accessの権限が譲与されます。
6031

61-
This document will guide you through the contribution process.
32+
このドキュメンテーションは貢献プロセスを案内します。
6233

63-
### Step 1: Fork
34+
### ステップ 1: フォーク (_Fork_)
6435

65-
Fork the project [on Github](https://github.com/seleniumhq/docs)
66-
and check out your copy locally.
36+
[Github](https://github.com/seleniumhq/docs)のプロジェクトをフォークして
37+
ローカル環境にチェックアウトしてください。
6738

6839
```shell
6940
% git clone git@github.com:username/docs.git
@@ -73,124 +44,93 @@ and check out your copy locally.
7344

7445
https://gohugo.io/getting-started/installing/
7546

76-
#### Dependencies: Hugo
47+
#### 依存関係: ヒューゴ (Hugo)
7748

78-
The docs use [Hugo](https://gohugo.io/) to build and render the site.
79-
To verify everything locally before even commiting any changes, please
80-
[install Hugo](https://gohugo.io/getting-started/installing/) and
81-
[run the local server](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload)
82-
to render the site locally.
49+
ドキュメンテーションは[ヒューゴ (Hugo)](https://gohugo.io/) を用いてサイトの生成とレンダーしています。
50+
変更点をコミットする前にすべてをローカル環境で確認するために、
51+
[ヒューゴ (Hugo)をインストール](https://gohugo.io/getting-started/installing/) して
52+
サイトをローカル環境でレンダーするために[ローカルサーバーを実行](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload)してください。
8353

84-
### Step 2: Branch
54+
### ステップ 2:ブランチ (_Branch_)
8555

86-
Create a feature branch and start hacking:
56+
フィーチャーブランチを作成して、取り組み始める:
8757

8858
```shell
8959
% git checkout -b my-feature-branch
9060
```
9161

92-
We practice HEAD-based development, which means all changes are applied
93-
directly on top of master.
62+
私達はHEAD-based開発を実践しています、すなわち全ての変更はmaster上に直接反映されます。
9463

95-
### Step 3: Commit
64+
### ステップ 3:コミット(_Commit_)
9665

97-
First make sure git knows your name and email address:
66+
初めにgitにあなたの名前とメールアドレスを登録済みか確認してください:
9867

9968
```shell
10069
% git config --global user.name 'Santa Claus'
10170
% git config --global user.email 'santa@example.com'
10271
```
10372

104-
**Writing good commit messages is important.** A commit message
105-
should describe what changed, why, and reference issues fixed (if
106-
any). Follow these guidelines when writing one:
73+
**良質なコミットメッセージを書くことは重要です。**コミットメッセージには変更点、理由、修正したissueへの参照(もし存在するならば)を記述すべきです。コミットメッセージを書く時には次のガイドラインに従ってください:
10774

108-
1. The first line should be around 50 characters or less and contain a
109-
short description of the change.
110-
2. Keep the second line blank.
111-
3. Wrap all other lines at 72 columns.
112-
4. Include `Fixes #N`, where _N_ is the issue number the commit
113-
fixes, if any.
75+
1. 1行目は50字以内で、変更内容の要約を含める。
76+
2. 2行目は空行にする。
77+
3. 各行を72列で改行する。
78+
4. もしあるならば`Fixes #N`を含める, 但し_N_はこのコミットが修正するissueナンバーです。
11479

115-
A good commit message can look like this:
80+
良質なコミットメッセージとはこんな感じです:
11681

11782
```text
118-
explain commit normatively in one line
83+
一行でコミットを規範的に説明する
11984
120-
Body of commit message is a few lines of text, explaining things
121-
in more detail, possibly giving some background about the issue
122-
being fixed, etc.
85+
コミットメッセージの本文は2〜3行でより詳しく説明し、修正されるissueに
86+
ついての背景など可能な限り入れます。
12387
124-
The body of the commit message can be several paragraphs, and
125-
please do proper word-wrap and keep columns shorter than about
126-
72 characters or so. That way `git log` will show things
127-
nicely even when it is indented.
88+
コミットメッセージいくつかのパラグラフになる場合があります、そして正し
89+
く改行して、一行が72文字以内になるよう努めてください。そうすると
90+
`git log`がインデントされていてもきれいに表示されます。
12891
12992
Fixes #141
13093
```
13194

132-
The first line must be meaningful as it's what people see when they
133-
run `git shortlog` or `git log --oneline`.
95+
一行目は意味のあるものではないといけません、というのは`git shortlog`又は`git log --oneline`を実行したときに人に見えるものだからです。
13496

135-
### Step 4: Rebase
97+
### ステップ 4: リーベース(_Rebase_)
13698

137-
Use `git rebase` (not `git merge`) to sync your work from time to time.
99+
(`git merge`ではなく)`git rebase`を使用してコードの同期化時々します。
138100

139101
```shell
140102
% git fetch upstream
141103
% git rebase upstream/master
142104
```
143105

144-
### Step 5: Test
106+
### ステップ 5: 検証
145107

146-
Always remember to [run the local server](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload),
147-
with this you can be safe that your changes have not broken anything.
108+
いつも[ローカルサーバーを実行すること](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload)を覚えてくださいそうすることで変更点が他の物を壊さない確証が得られます。
148109

149-
### Step 6: Translations
110+
### ステップ 6: 翻訳
150111

151-
If you are updating the docs, adding new ones, or deleting deprecated ones, please remember
152-
to update the translations of it. Of course, it is possible that you do not speak all the
153-
translated languages in the docs. For that, please create an
154-
[issue](https://github.com/SeleniumHQ/docs/issues) where you clearly describe that something
155-
in the docs has changed and its translation needs to be updated. With that, someone who speaks
156-
that needed language can chime in and help us to keep it up to date.
112+
もし新しいものを付け加えたり、いらなくなったものを削除したりして、ドキュメンテーションを更新するならば翻訳も忘れずに更新してください。もちろんすべての翻訳言語が話せるとは限りませんです。そのような場合には[課題(issue)](https://github.com/SeleniumHQ/docs/issues)を作成し、ドキュメンテーション上どこが変更されたのかと翻訳が必要であること明記してください。それによって、その必要な言語が話せるどなたかが立候補してドキュメンテーションが更新され続ける事を手助けしてくれます。
157113

158-
### Step 7: Sign the CLA
114+
### ステップ 7:CLAに署名する
159115

160-
Before we can accept, we first ask people to sign a
161-
[Contributor License Agreement](https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/viewform?hl=en_US&formkey=dFFjXzBzM1VwekFlOWFWMjFFRjJMRFE6MQ#gid=0)
162-
(or CLA). We ask this so that we know that contributors have the right
163-
to donate the code.
116+
受け入れができる前に、私達は最初に[貢献者ライセンス同意書(_Contributor License Agreement_)](https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/viewform?hl=en_US&formkey=dFFjXzBzM1VwekFlOWFWMjFFRjJMRFE6MQ#gid=0)(又はCLA)に署名をお願いしています。私達がお願いするのには貢献者がコードを寄付する権利を有することを私達が知るためです。
164117

165-
When you open your pull request we ask that you indicate that you've
166-
signed the CLA. This will reduce the time it takes for us to integrate
167-
it.
118+
プルリクエストを提出する時にCLA貢献者ライセンス同意書に署名したことを提示してください。そうすると統合させるまでの時間を減らせます。
168119

169-
### Step 8: Push
120+
### ステップ 8: プッシュ(_Push_)
170121

171122
```shell
172123
% git push origin my-feature-branch
173124
```
174125

175-
Go to https://github.com/yourusername/docs.git and press the _Pull
176-
Request_ and fill out the form. **Please indicate that you've signed
177-
the CLA** (see Step 6).
126+
https://github.com/yourusername/docs.git へ行き _PullRequest_ を押して、フォームに記入します。**CLAに署名したことを提示してください** (ステップ 6参照)。
178127

179-
Pull requests are usually reviewed within a few days. If there are
180-
comments to address, apply your changes in new commits (preferably
181-
[fixups](http://git-scm.com/docs/git-commit)) and push to the same
182-
branch.
128+
通常プルリクエストは2−3日中にレビューされます。もし処理しなくてはいけないコメントがあるならば、新たなコミット(_commit_)に修正箇所を含めます。(なるべく[フィックスアップ(_fixups_)](http://git-scm.com/docs/git-commit)を使用する)そして同じブランチ(_branch_)にプッシュ(_push_)します。
183129

184-
### Step 9: Integration
130+
### ステップ 9: 統合
185131

186-
When code review is complete, a committer will take your PR and
187-
integrate it on the docs's gh-pages branch. Because we like to keep a
188-
linear history on the master branch, we will normally squash and rebase
189-
your branch history.
132+
コードレビュー終了した時に、_コミッター_(_Committers_)がPR(プルリクエスト)を受取り、ドキュメントのgh-pagesブランチと統合させます。masterブランチの履歴を一本線で維持したいので、スクワッシュ(_squash_)とリーベース(_rebase_)をあなたのブランチに対して通常行います。
190133

191-
## Communication
134+
## コミュニケーション
192135

193-
Selenium contributors frequent the `#selenium` channel on
194-
[`irc.freenode.org`](https://webchat.freenode.net/) or on
195-
or [Slack](https://seleniumhq.herokuapp.com/). You can also join
196-
the [`selenium-developers@` mailing list](https://groups.google.com/forum/#!forum/selenium-developers).
136+
Seleniumの貢献者は頻繁に[`irc.freenode.org`](https://webchat.freenode.net/)[Slack](https://seleniumhq.herokuapp.com/)`#selenium`チャンネルに集まります。[`selenium-developers@` メーリングリスト](https://groups.google.com/forum/#!forum/selenium-developers)にも参加することができます。

0 commit comments

Comments
 (0)